跟一些接觸文學的朋友,談到龍應台的新書
–『目送』,驚訝的發現他們並不喜歡龍應台的文學創作。我自己讀了許多龍應台的書,一直把她當成提升高度的鏡子,所以當幾次跟不同人提到龍應台時都遇到了反彈,我也想瞭解為什麼。
『目送』我只讀了一篇『雨兒』,談到龍應台與失智母親的相處。
我想,這有什麼問題呢?
我並不是個接觸文學的常客,讀龍應台之前的著作,我讀的是文化上的聚焦,比較不是創作,感覺算是仔細編排後的解釋。
我試著自圓己說,打個比喻:
龍應台,是拿方磚在建築。
題目不大時,不過就是面磚牆,不像雕刻家的作品那般,有著更奇麗的輪廓。於是靠近看,就覺得乏味了。又在砌磚!!
好吧,我是以讀科普的精神看龍應台,你們都說她的筆法乏味,仔細想想,我也能同意。山勢陡峻,築其上而自險,非牆之故矣。至少她介紹了山勢險峻,對你們登山者沒什麼,對我這宅男可就大開眼界囉。
如果是純文學方面,我比較被浪漫的作品所吸引。看看Fitzgerald
的描述:
“The lawn started at the beach and ran toward the front door for a
quarter of a mile, jumping over sun-dials and brick walks and burning
gardens—finally when it reached the house drifting up the side in
bright vines as though from the momentum of its run.” –
“它的草坪從海灘開始,朝前門奔跑了四分之一哩,其間跨躍過了日晷,磚道,和放肆燃燒的花園
– 最後當它抵達房子前,彷彿是藉著它奔跑的動量,在邊緣浮舉起了油亮亮的常春藤。
”
這也乏味的話,那那那,
工程師只好把 『殺很大!』拿出來討論了。
記得我們上次聽演講對談的人...他對龍應台有其他的看法喔參考囉
回覆刪除不就是簡立峰與朱學恆ㄇ? 看法在哪裡讀得到?
回覆刪除先拜读你的翻译《The Geat Gatsby》片段,Fitz 的书让你翻的比较拗口。 再看到台北的照片。照片很好看。
回覆刪除嗯嗯 我也覺得拗口,又改了些句子,不過只改在blogspot...文章搬過來,照片就看不到了,呵
回覆刪除