參差的枝幹張著整樹整樹的綠琉璃,微微搖曳。
映著日光照,
一顆顆閃爍紛紛浮跳了出來,
卻還來不及落地;
還來不及
應付
那天空乍然拉出來的雲影。
The Taipei Tims
吃吃喝喝
(2)
張愛玲
(1)
嚴長壽
(1)
Blah Blah Blah
(31)
Book
(9)
food
(2)
fun
(1)
Gatsby
(5)
Literature
(1)
Live Space
(64)
Lyrics
(1)
Mood
(32)
Movie
(11)
Music
(5)
New York
(5)
Poetry
(7)
Szymborska
(2)
Tango
(2)
TEDxTaipei
(1)
Translation
(9)
Travel
(1)
Video
(1)
Vizione
(5)
Writing
(20)
youtube
(1)
2011年11月6日 星期日
2011年11月2日 星期三
雨天
雨天
洗過的 柏油路,揮發著黑光彩;
左右移動著 潮浪般的 襲襲車流響,半規律地,提醒耳朵:
我還在。
襲襲聲
漸強漸弱之間,
眼睛定格的景象 隱約浮動著 什麼...
是什麼呢??
我,窸窸窣窣地,長了出來,伸出,探索,試探地--
什麼都沒有啊!
什麼 都沒有...沒有
溼的 景象 模糊了,
一個雨天
漸強漸弱之間,
沒有規律地
我不在。
洗過的 柏油路,揮發著黑光彩;
左右移動著 潮浪般的 襲襲車流響,半規律地,提醒耳朵:
我還在。
襲襲聲
漸強漸弱之間,
眼睛定格的景象 隱約浮動著 什麼...
是什麼呢??
我,窸窸窣窣地,長了出來,伸出,探索,試探地--
什麼都沒有啊!
什麼 都沒有...沒有
溼的 景象 模糊了,
一個雨天
漸強漸弱之間,
沒有規律地
我不在。
標籤:
Blah Blah Blah,
Mood,
Writing
2011年7月30日 星期六
2011年6月12日 星期日
2011年5月7日 星期六
翻譯 -- First of the Gang to Die (written by Morrissey, Zee Avi's version)
Lyrics Translation
不喜歡一般的翻譯,就自己來吧 ....
| English | 繁體中文 |
| You have never been in love, Until you've seen the stars, reflect in the resevoirs And you have never been in love, Until you've seen the dawn rise, behind the home for the blind We are the pretty petty thieves, And you're standing on our street.. ...where Hector was the first of the gang with a gun in his hand and the first to do time the first of the gang to die. Oh my. Hector was the first of the gang with a gun in his hand and the first to do time the first of the gang to die. Oh my. You have never been in love, Until you've seen the sunlight thrown over smashed human bones We are the pretty petty thieves, And you're standing on our street.. ...where Hector was the first of the gang with a gun in his hand and the first to do time the first of the gang to die. Such a silly boy. Hector was the first of the gang with a gun in his hand and a bullet in his gullet and the first lost lad to go under the sod. And he stole from the rich and the poor and the not-very-rich and the very poor and he stole all hearts away he stole all hearts away he stole all hearts away he stole all hearts away | 你沒談過戀愛, 直到你看到那星群 反映在水池上 而你沒談過戀愛, 直到你看到那曙光 從那盲人之家後面升起 我們是美麗的小偷啊 而你就站在我們的街上… 就在那裡,海克特是幫派裡第一個拿起槍, 第一個去坐牢,也是幫裡第一個死去的。 喔,天啊。 海克特是幫裡第一個拿起槍,第一個去坐牢, 卻是幫裡第一個死去的。喔,天啊。 你從沒談過戀愛, 直到你看見那陽光 灑在打碎的人骨之上 我們是美麗的小偷啊 而你就站在我們的街上… 就在那裡,海克特是幫派裡第一個拿起槍, 第一個去坐牢,也是幫裡第一個失去生命的。 多傻的男孩啊。 海克特是幫裡第一個在手中有槍, 在食道中卡了子彈, 第一個離去而到草皮之下的小伙子。 他偷遍了有錢人和窮人, 和沒那麼有錢的人,和非常窮的人, 他把大家的心都偷走了。 他偷走了大家的心 他偷走了大家的心 他偷走了大家的心 |
標籤:
Lyrics,
Music,
Translation
2011年3月16日 星期三
Night @ NTU
墨水般的椰林交織著觸鬚,張牙舞爪地評論風傳來的騷動,在半月的見證下進行今日的審判。被夜色染透的我在石階上認真地聆聽,等著將自己排入議程。
The inky coconut trees interweave their tentacles, clawing and rattling to comment the tumult delivered from the wind. Under the witness of the half moon, today’s trial has begun. Thoroughly soaked by the night color, I sit by the steps earnestly listening; and waiting, the turn of me into the order.
標籤:
Blah Blah Blah,
Mood,
Writing
2011年3月11日 星期五
Nostagia (2)
那一年,那一天,雨不停,鄉下小學的校園已是一片紅泥濘,即是種滿韓國草的草皮,也淪陷成一灘沼澤。
鐘聲是摩登的單音電子樂,小男生們把握時間地玩起牛奶瓶蓋的賭博遊戲。不記得小女生在做什麼了,潮濕的走廊不適合跳橡皮筋。
我撐著傘,穿著黃色的塑膠長筒雨鞋,一步一步走進韓國草的沼澤,雖然腳丫子早已因為濕透的襪子附著而冰冷,踏入水中還是感受到雨鞋緩緩下降的溫度。
雨在歇息著,溫柔地,佈滿雲的天空卻異常明亮,只是是灰色調的明亮,我彎著腰,盯著我好奇的目標。不知哪來的整群黑色水甲蟲,在淹沒的草間浮浮沉沉,彷彿是隨機的漂動,卻在最後一刻鑽出自己的方向,落了錨似地停留。整群地,像是悠閒又忙碌地。
我就這樣盯著,直到單音電子樂再度響起,一時回神看到自己的倒影。
鐘聲是摩登的單音電子樂,小男生們把握時間地玩起牛奶瓶蓋的賭博遊戲。不記得小女生在做什麼了,潮濕的走廊不適合跳橡皮筋。
我撐著傘,穿著黃色的塑膠長筒雨鞋,一步一步走進韓國草的沼澤,雖然腳丫子早已因為濕透的襪子附著而冰冷,踏入水中還是感受到雨鞋緩緩下降的溫度。
雨在歇息著,溫柔地,佈滿雲的天空卻異常明亮,只是是灰色調的明亮,我彎著腰,盯著我好奇的目標。不知哪來的整群黑色水甲蟲,在淹沒的草間浮浮沉沉,彷彿是隨機的漂動,卻在最後一刻鑽出自己的方向,落了錨似地停留。整群地,像是悠閒又忙碌地。
我就這樣盯著,直到單音電子樂再度響起,一時回神看到自己的倒影。
Nostagia (1)
想睡個回籠 閉眼卻浮出颯颯的竹林,呵護著稻禾,其中幾波綠浪,激起麻雀點點飛翔,兒時回憶卻出這個無人無事的片段,何解?
兒時回憶 潺潺卻片段,那蓮花可扎人呢,乍開的清香硬是從汙泥味勝出,蓮葉此起彼落,掩蔽著偷窺中吞吐的吳郭魚,等著賞你一響轉身的水渦;
兒時回憶 潺潺卻片段,那蓮花可扎人呢,乍開的清香硬是從汙泥味勝出,蓮葉此起彼落,掩蔽著偷窺中吞吐的吳郭魚,等著賞你一響轉身的水渦;
2011年2月26日 星期六
訂閱:
文章 (Atom)